Сцена гибели «Green Day» пародирует известный эпизод из фильма «Титаник», где скрипачи на тонущем корабле играют их последнюю композицую
Президентом США в фильме является Арнольд Шварценеггер, хотя в настоящей жизни это невозможно, так как прeзидентом Америки может быть только человек, рожденный в США.
На похоронах Green Day играет печальная версия одной из их самых известных песен — «American Idiot».
Надпись Барта Симпсона на школьной доске в заставке — «I will not illegaly download this movie», что переводится как «Я не буду скачивать пиратскую копию этого фильма».
На прогулке с Бартом Симпсоном Нед рассказывает ему, что со Спрингфилдом граничат четыре штата: Огайо, Невада, Мен и Кентуки, в реальности это невозможно, потому что эти штаты находятся в разных концах США.
В одном из пиратских переводов фильма, сделаном на немецкой версии, была допущена ошибка в переводе названия, его перевели как «Умрите Симпсоны», которая в итоге попала на сайт bash.org.ru[1].
В фильме два раза обыгрывается английская поговорка «Home sweet home» (русск. Дом, милый дом): после установки купола Мардж вышивает коврик с надписью «Dome sweet dome» (русск. Купол, милый купол). По приезде на Аляску Мардж вышивает такой же коврик с надписью «Nome sweet Nome» (русск. Ном, милый Ном, Ном — город на Аляске).
Перед входом в церковь написано «Церковь Спрингфилда. Да выключи свой телефон». Однако во время того, как Эйб Симпсон произносит пророчество, продавец комиксов снимает его на телефон. В конце фильма на месте предыдушей фразы написано: «А мы вас предупреждали». В середине фильма ни одной из этих вывесок нет.
Мо в конце фильма утверждает, что после бунта он стал императором Спрингфилда.
Пророчество Эйба Симпсона в оригинале выглядит так: «Horrible, horrible things are going to happen, twisted tail, ee pa, ee pa, a thousand eyes, trapped forever», что означает: «Ужасные, ужасные вещи грядут, хвост крючком, ээ па, ээ па, тысяча глаз, навсегда в ловушке». «Хвост крючком» указывает на свинью, которую спас Гомер; «ээ па» — это EPA; «тысяча глаз» — указание на мутировавшего зверя; «навсегда в ловушке» — указание на установку купола.
На 42-ой минуте фильма на здании, на которое указывает Гомер своей супруге Мардж, есть надпись на русском языке «Учись говорить по-английски или убирайся».
Во время титров Мэгги произносит своё второе слово — «Продолжение». Однако в восемнадцатой серии девятнадцатого сезона, Мардж, после неудачного документального фильма Лизы о своей семье, сказала: «Никаких больше Симпсонов в кино»
Гомер будучи в Аляске в одном из баров играет в игру, очень напоминающию GTA San Andreas
Листок бумаги можно свернуть пополам не более 7 раз[источник?], в то время как гомер свернул фотографию аляски куда больше раз
Объявляется набор в команду сайта. Если вы хотите помогать сайту развиваться, стать модератором тем на форуме, или вы просто фанат Симпсонов, вам сюда!
Поддержите нас
Этот сайт создан рядовым пользователем, а не огромной компанией. Помогите сайту средствами WMR R357306119809 WMZ Z393556424834